サブウェイでサンドイッチ頼んで待ってるとき、隣の店にいる若い兄ちゃんのTシャツが目に入りました。海外の人には漢字がオシャレに見えることがある、という話をご存知でしょうか。彼もその傾向があるらしく、Tシャツの真ん中にドドンと漢字1文字書いてありました。
「糞」と。
笑いをこらえるのに必死だった俺。知ってて着てるのかなあ。まあ、英語で「Shit!」って書いてあると思えば、多少は「Cool!」なのかなあ。Damn it!
○英語
まあ、日本人も英単語の意味を知らずに、英語が書かれた服を着ていることがあるよね、って外国人に言われたことがあるし、そんなもんなのかも。ああ、そうそうそれと少しつながりがある話。
こっちのラジオでよく流れている歌で、結構、好きな曲があるんです。その冒頭の歌詞が「Yeah you, PMS like a ... I would know」です。途中の点々の箇所は、ワンテンポ置いているわけです。
ずっと、そういう歌詞なんだな、と思ってたら、今日、昼飯に入った店でこの歌のPromotion Videoが流れていました。丸ごと1曲流れてたんですが、先ほど挙げた箇所は、正しくは「Year you, PMS like a bitch, I would know」でした。そうか。ラジオだと伏字になるんだ。へー。(ちなみにこれのこと。かなりキレてるPVで面白いです)
で、これがTシャツの話とどうつながるかと言うと「日本人の女の子で、大きく『Bitch』って書かれたシャツ着てる子って意味分かってるの?」と聞かれたことがあるから。どうなんだろう。
○お店
それはさておき、今日、昼飯に入ったお店について、ちょっと面白いことがあったので、追記。店に入ってすぐ目の前に、店の店主とおぼしきおっさんと、もう1人、東洋人が並んで撮った写真がデカデカと置いてありました。
2人して、両手を翼のように広げ、片足で立っています。んー、何か思い出すなー。ああ、そうだ。「カラテキッド」の鶴の構えだ。というか、この人たちも間違いなくそれをイメージして、このポーズをとっています。絶対に。
なんで断言できるのか、って? いや、よく見たら写真の東洋人、ミスター・ミヤギ本人でした。まさかここまで来たことがあるのか? その店、イタリアンだったんですが、ピザのメニューの中にHawaiianがあって、横に小さく「カラテキッドのパット・モリタの好物」と書いてありました。本当ですよ?
知らない人のために追記しておくと、パット・モリタはミスター・ミヤギ役の人です。
「カラテキッドを皆が知ってるという前提で話してないか?」
え? みんな、知ってるでしょ、カラテキッド。英語名は「Best Kid」。確か4だか5だかまで作られてたはず。車のワックスがけをすると防御力が上がります。
○新聞
結局、スパゲティを頼んだんですが、料理が出てくるのを待つ間、新聞を読んでました。広告欄が、ふと、目に入りました。「タンポポ村」という単語が目に入りました。なんや、児童向け作品かいな、と思ってよーく見てみると……
銀河乞食軍団じゃねぇかYO! そう言えば、新装版が出るとかいう話をどっかで見たなあ。どうしよう。買うか? 全巻読破してないんだよなー、高校の図書館に途中までしか置いてなかったせいで。
○広告
そのすぐ近くにあった広告が以下。
先日、作者がお亡くなりになった超大作です。さて、作者がいない状態であと何冊出せるのか、気になるところ。
作者が超速筆で、ほぼ月刊ペースで文庫本が出ているにも関わらず、読者である友人曰く「いや、本当はもっと早いペースで書いてるらしい。問題は、挿絵を描く人がそのペースに追いつけないんだって」だそうです。
他の小説家の方々の追悼文やコメント見ていると、本当に速筆だったみたいです。なので、あと何冊かは出るんじゃないかな。完結はしないだろうけど。
【海外の最新記事】


そういえば、カラテキッドがリメイクされるっていう話を聞きました。
何も知らずにいると、人気シリーズに見えてくる不思議。
悪魔そのものって感じがするんですが。
しかしグインは途中で止まったとしても、どっかのでしゃばりな人が
勝手に完結編作っちゃって不評を買いそうな予感がするのです。
え!? 人気シリーズじゃないの!?あとBitch = 小悪魔はなんとなく分かった。意味が転じて、って奴かねえ。海外では「かみかぜ」というと「無茶する人」って意味があるらしいし。
>悪魔そのものって感じがするんですが
まさに外道。でもプレイヤーに聞いたら「あれはマスターが悪いんです」って返されました。ふーん。